OT/MISC Why am I teaching Irish to American university students?

Housecarl

On TB every waking moment
For links see article source.....
Posted for fair use.....
http://www.irishtimes.com/life-and-...ish-to-american-university-students-1.2569848

Why am I teaching Irish to American university students?

Seachtain na Gaeilge: Speaking Irish in… Washington DC

Sun, Mar 13, 2016, 14:00 Updated: about an hour ago
Méabh Ní Choileáin in Washington DC

The assumption when I tell people I am pursuing a Fulbright scholarship in Washington DC is that I have taken a turn away from education and moved vaguely in the direction of politics. Given the year that’s in it, while I have developed a significant interest in American politics since moving here, nothing could be further from the truth. I am often met with surprise when I explain my job actually involves teaching Irish to university students.

I am one of approximately 400 Fulbright Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) scholars from around the world currently teaching my native language and studying here in the US, an amazing opportunity to have been afforded and, despite the looming finish line, an experience that still feels surreal. However, as interesting as it has been on this side of the Atlantic, I find it is often more interesting explaining to fellow Irish people what I do, and am often asked “why?” when it comes up in conversation.

So, why am I teaching Irish to American university students?

Because there is such high demand for Irish language courses here that they are being taught in almost 100 colleges and universities across the country.

But why would anyone here bother to learn Irish?

Related How we started speaking as Gaeilge in rural Alabama
Speaking Irish in England brings me home

This might sound like a simplistic or vaguely sarcastic question, but over here, I’ve learnt that Irish is just another language. Like French, German, Spanish or Chinese, it is viewed simply as a means of communication and gateway to another culture. It isn’t weighed down by the same emotional baggage as it is at home, which is something I still find both confusing and refreshing even seven months into the programme.

It’s confusing, when explaining seemingly complex grammatical structures, to see heads nod rather than eyes roll. It’s refreshing to realise I don’t need to wince, as though preparing to rip a plaster off my body, whenever the tuiseal ginideach rears its head.

It took a while before I could embrace this feeling, however, and for the first few weeks, my instinct, whenever I thought the language might be too confusing for my students, was to apologise. I learnt that, despite my love for Irish, I was terribly apologetic about it, and the more I considered this, the more I began to realise I wasn’t the only one.

When asked recently by American television host, Stephen Colbert, about the pronunciation of her name, Saoirse Ronan’s response was “It’s a ridiculous name. It makes no sense. They’re all ridiculous”. Oh, how the teacher in me lamented the loss of such a beautiful, teachable moment. “Explain that aoi in Irish sounds like ee” I wanted to tell her through the laptop screen, “and that it, like most other sounds in Irish, is actually very consistent and evident in many other popular Irish names, like Aoife, Caoimhe or Aoibhinn”.

What frustrated me about the interview however wasn’t Saoirse’s response, but that it reminded me of many awkward experiences I’ve had with my own name, and the irrational feelings of shame and guilt that have stirred within me when spelling it out to baristas in coffee shops or waiting for it to be called from a list. There are several obvious reasons this I-am-so-sorry-to-have-burdened-you-with-my-stupid-name-please-let’s-just-laugh-it-off-and-pretend-I’m-a-normal-person-and-move-on” response overtakes Irish people in such situations, but that conversation can be tiresome, and often plays like a broken record. What I’m interested in is how we can learn to dismantle our apologetic tendencies, and I was surprised to realise that a love for the language might not necessarily solve the problem.

Having grown up speaking Irish at home, completed a degree in it and spent a year living in the Gaeltacht, it’s no surprise I have what can be argued as “starry-eyed ideals”’ about the language; I wholeheartedly feel it is a national treasure that should be prioritised, promoted and preserved at all costs. I unabashedly swell with pride whenever Michael D Higgins concludes a speech with a carefully selected seanfhocal, and think it essential that all representatives of the country take the same amount of pride in and have a similarly high standard of spoken Irish.

As a nation, we need to stop the self-handicapping practice of blaming the education system for our lack of fluency, and take it upon ourselves to learn the language if really want to. I believe we would genuinely be a happier, more secure and self-confident people, socially, politically and economically, if only we did.

But these are personal feelings that stem from a childhood of nursery rhymes and bedtime stories as Gaeilge, and it is not my intention to tell a nation of people - the majority of whom will have had a vastly different experience of learning Irish to me - to suddenly feel the same way I do. But our instinctive tendency to apologise for and dismiss the Irish language and its perceived peculiarities - whether in the context of our names, place names or road signs - is something many of us have in common, often regardless of our real feelings towards the language.

Perhaps when it comes to Irish, my American students have it right; it is just another language, comprised of its own grammatical structures, and with its own culture surrounding it. Though it is unique to this country, perhaps treating it like just another language is the highest mark of respect we can bestow upon it. Perhaps it isn’t necessarily about loving it. In fact, perhaps we need to be a little less emotional from every angle. Perhaps we just need to learn to respect that it is a language in its own right, and learn to take pride in it that way. Perhaps by doing so, we learn to accept that actually, that’s what makes it, and everything we’re so quick to dismiss as ridiculous, completely normal.

This article is part of a daily series for Seachtain na Gaeilge about keeping a love for Irish alive in foreign places. For more see http://bit.ly/1QS42SS
 

Publius

TB Fanatic
Old language, I was in Ireland for two weeks back in 1993 and when I brought the language thing up we were luckly and had some old feller who was very learned in this area, was told they do not know just how old Gaelic is but said Ireland has been inhabited for more than 6,000 years and had to developed sometime back then, he said they call it "Old Irish" and that some of it carried over to what he speaks. He did tell us he was born and grew up on one of the islands on the western side of Ireland and its what everyone there speaks. He was telling us about his traveling to Scotland and telling of having to speak gaelic and in one town and the young man looked at him for a while and said he never heard it said that way before, so scots speak the same gaelic but some areas have their own way of wording it or has a different word they say for something, but the older speak is understood.
Really nice old guy we only wished we had more time. Its and old country and I cannot put down in words what I felt as I stopped and visited diffrent parts of the country and best as I can put it the land, places and areas reaching out to me and telling me things in ways I cannot explain to just anyone.
 

mzkitty

I give up.
Where I live, as far back as the 80's, certain of my friends, some of Irish descent and some not, seemed to develop a....... craze........ for everything and anything Irish. I sometimes wonder if the IRA thing had anything to do with it. They even convinced me to buy my toddler son a little pea-green IRA t-shirt, LOL. They sent money to them, they visited Ireland, they learned the language, the fairy tales, the history; they learned the dances, they got us hooked on musical groups like Clannad, etc. Nobody was big on Sinead O'Connor though.

:lol:

P.S. -- It's DERRY; not Londonderry.

https://www.youtube.com/watch?v=RGAt2Y4BWVM

 

night driver

ESFP adrift in INTJ sea
MzK, there is also an "In Club" ishness there as well.

It's no surprise to you that you also have a large Ukrainian and Russian population...

One of my school buds was sitting in a McDonalds with friends and they were discussing a rather attractive young lady's charms in Uke, when (after 15 mins) she got up and left and wished them a happy afternoon.........in Russian.....

and George will STILL tell that story as a Situational Awareness lesson....
 

mzkitty

I give up.
MzK, there is also an "In Club" ishness there as well.

It's no surprise to you that you also have a large Ukrainian and Russian population...

One of my school buds was sitting in a McDonalds with friends and they were discussing a rather attractive young lady's charms in Uke, when (after 15 mins) she got up and left and wished them a happy afternoon.........in Russian.....

and George will STILL tell that story as a Situational Awareness lesson....

Oh Chuck, if you know Rochester, you know there are so many different ethnicities here beyond that -- especially Italians and Jews, just everybody. We also have blacks and Puerto Ricans. When I tell people I grew up in a REALLY integrated neighborhood, they have no concept of what that really means.

But ever since I was 21 I have always lived in my little white yuppie neighborhood, except for short spells. It's just safer these days.
 

Possible Impact

TB Fanatic
(Scottish)Gaelic is still taught in Antigonish Nova Scotia
So many people speak it natively there, that the street signs are in Gaelic & English both!





A day in the life...
http://www.slowtrav.com/blog/andasamo/2010/04/a_day_in_the_life.html

The street signs in Antigonish are in English and Gaelic
...I've no clue how to pronounce the Gaelic though!
DSCF3849.JPG


Those Gaelic road signs: an interactive map, and a few questions
http://contrarian.ca/2015/05/10/those-gaelic-road-signs-an-interactive-map-and-a-few-questions/
 

Housecarl

On TB every waking moment
Now if we can keep the Native Tribal languages alive here in CONUS, Canada and for that matter Mexico, Central and South America.
 

mzkitty

I give up.
If you liked that first Clannad album, you'll like this one too:

:)


Track listing
: 00:00 — 1. "Dúlamán" (4:33) 04:33 — 2. "Cumha Eoghain Rua Uí Néill" (4:09) 08:43 — 3. "Two Sisters" (4:13) 12:56 — 4. "Éirigh Suas a Stóirín" (5:14) 18:10 — 5. "The Galtee Hunt" (3:09) 21:20 — 6. "Éirigh Is Cuir Ort Do Chuid Éadaigh" (4:12) 25:33 — 7. "Siúil A Rúin" (5:50) 31:24 — 8. "Mo Mháire" (2:43) 34:07 — 9. "dTigeas a Damhsa" (1:26) 35:33 — 10. "Cucanandy / The Jug of Brown Ale" (3:13)

https://www.youtube.com/watch?v=gX9zBdhfIsI

 
Top